bonanza电商平台卖假货onanza电商平台发货(bonanza电商平台卖假货)

COVID created a Billionaire every 30 hours

Tuesday, May 24, 2022 – 01:00

Print Edition World

bonanza电商平台卖假货onanza电商平台发货(bonanza电商平台卖假货)

The World Financial Discussion board (WEF) annual assembly is to be held in Davos, Switzerland.

The COVID-19 pandemic has created a new billionaire every 30 hours and now one million people could fall into extreme poverty at the same pace, Oxfam said Monday as the Davos Summit returns.

在达沃斯峰会开幕之际,乐施会周一表示,新冠肆虐期间每30小时就会诞生一个新的亿万富翁,而现在可能有100万人以同样的速度陷入极端贫困。

Oxfam:牛津饥荒救济委员会(Oxford Committee for Famine Relief)又叫乐施会。

The international charity said it was time to tax the rich to support the less fortunate as the global elite gathered at the Swiss mountain haven for the World Economic Forum after a two-year COVID-induced absence.

在世界精英齐聚瑞士高山安全区参加因新冠而缺席两年的世界经济论坛时,国际慈善组织表示,是时候向富人征税以支持不那么幸运的人了。

haven /?he?vn/ n. 安全的地方;保护区;避难所 ? The hotel is a haven of peace and tranquility. 这家旅馆是一处安宁的去处。

Oxfam said it expects 263 million people to sink into extreme poverty this year, at a rate of one million every 33 hours, as soaring inflation has added a cost-of-living crisis on top of COVID.

乐施会表示由于激增的通胀使得生活成本危机紧接着新冠,预测今年将有2.63亿人口陷入极端贫困,以33小时产生100万极端贫困人口的速度进行。

on top of 另外;熟练掌握;在……之上;紧接着。例句:He gets commission on top of his salary. 他除了薪金之外还拿佣金。

By comparison, 573 people became billionaires during the pandemic, or one every 30 hours.

与之相对,疫情期间,573名人士成为亿万富豪,相当于每30小时产生一位。

"Billionaires are arriving in Davos to celebrate an incredible surge in their fortunes," Oxfam Executive Director Gabriela Bucher said in a statement.

乐施会执行主管Gabriela Bucher在一次声明中说道:“亿万富翁们正在前往达沃斯论坛庆祝他们难以置信暴涨的财富。”

"The pandemic and now the steep increases in food and energy prices have, simply put, been a bonanza for them," Bucher said.

Bucher 说:“简单地说,疫情以及现在食品和能源价格的急剧上涨对他们来说是一笔财富。”

bonanza n. /b??n?nz?/

1.发财(或成功)的机遇?a bonanza year for the computer industry 计算机行业兴旺发达的一年

2.兴盛;繁荣 ?the usual bonanza of sport in the summer 夏季体育运动的一贯热潮

"Meanwhile, decades of progress on extreme poverty are now in reverse and millions of people are facing impossible rises in the cost of simply staying alive," she said.

她说:“与此同时,几十年来在消除极端贫困方面取得的进展现在正在倒退,数百万人仅仅是为了生存而面临着不可思议的成本上升。”

Oxfam called for a one-off "solidarity tax" on billionaires' pandemic windfall to support people facing soaring prices as well as fund a "fair and sustainable recovery" from the pandemic.

乐施会呼吁对亿万富翁的疫情暴利征收一次性“团结税”,以支持面临物价飙升的人们,并为疫情后的“公平和可持续复苏”提供资金。

Windfall:1.意外之财;意外获得的东西?windfall profits 意外的利润 ?The government imposed a windfall tax (= a tax on profits to be paid once only, not every year) on some industries. 政府对某些行业征收暴利税。2. 风吹落的果子(尤指苹果

It also said it was time to "end crisis profiteering" by rolling out a "temporary excess profit tax" of 90 percent on windfall profits of big corporations. Oxfam added that an annual wealth tax on millionaires of two percent, and five percent for billionaires, could generate $2.52 trillion a year.

它还表示,现在是时候通过对大公司的暴利征收90%的“临时超额利润税”来“结束危机中的暴利行为”了。乐施会补充说,对百万富翁每年征收2%的财富税,对亿万富翁征收5%的财富税,每年可以产生2.52万亿美元的收入。

profiteering /?pr?f??t??r??/ n.牟取暴利

Roll out v. 正式推出(新产品),开展(新的政治运动);把……展开(或摊开);碾平,压平,擀平;离开(通常比预期的要晚)

Such a wealth tax would help lift 2.3 billion people out of poverty, make enough vaccines for the world and pay for universal health care for people in poorer countries, it said. Oxfam based its calculations on the Forbes list of billionaires and World Bank data.

报告称,这样的财富税将帮助23亿人摆脱贫困,为全世界生产足够的疫苗,并为较贫穷国家的人民支付全民医疗保健费用。乐施会根据福布斯亿万富翁榜和世界银行的数据进行计算。

英文原文:http://www.dailynews.lk/2022/05/24/world/279358/covid-created-billionaire-every-30-hours

本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 sumchina520@foxmail.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。
如若转载,请注明出处:https://www.sumedu.com/faq/160664.html